+ -
当前位置:首页 → 问答吧 → 《MYSQL Cookbook第2版 中文版》第十三章读后感

《MYSQL Cookbook第2版 中文版》第十三章读后感

时间:2008-05-28

来源:互联网

Paul DuBois的这本MySQL Cookbook是MySQL方面的一部大部头的作品,涵盖MySQL的方方面面,包括客户端程序使用、编写与MySQL服务器交互程序的方法、表管理、程序如何检索数据、处理数据、子查询、视图、存储过程、触发器和事件的使用、Web中的应用等,照顾到了各种各样的MySQL使用者。O'Reilly cookbook系列独特的提出问题――分析解决问题的方式,令读者可以十分直观从中学习到实用的技巧和知识,并很容易地将其应用到真实的场景中或解决实际的问题。同时,这种风格的书籍也使得各个章节彼此相对独立,让人可以随意地进行翻看,阅读自己感兴趣的部分。

这一章讲的是统计技术,统计是一项专业性的工作,其涵盖的主题广泛而又多样,如果各个方面都要提及,那么得另外再写出一本书了。作者避繁就简,从常见的简单的问题出发,直指本质,介绍如何应用MySQL的相关技术来进行常规的统计操作。作者介绍的一些技巧简单而又实用,如使用SQL变量结合select语句来生成行号(select @rownum := @rownum + 1;),令人受益非浅。另外,作者也提供了多种语言(perl, python, php, ruby)的脚本小程序,照顾到了不同的编程语言使用者。从这一章可以看出MySQL提供了不少的统计相关的函数,来帮助我们完成常规的统计工作。

不过,这个章节还是有点小瑕疵:
1.在讲解随机问题时,讲述不够深入。像rand()用于获得随机数据效率很低(用explain分析即可知道),作者可以适当进行扩展,给出其他的效率比较高的方案,并进行讨论比较,这样对读者也更有益处。
2.书中有两处小错漏:
引用:
rand_test.pl �C 创建一个随机的频数分布
这里的rand_test.pl应该是rand_test.py,原文也是错的

另外,还有这么一句:
引用:
注2:通过查询任何的标准静态文本来查看术语出自何处。
翻译有误,原文是
引用:
You can see where these terms come from by consulting any standard statistics text.
standard statistics text并不是“标准静态文本”,而是“标准的统计教材”

而这一小节的下面又有一句:
引用:
你可以在任何翻译的标准统计课本里查到这些术语。
但是,原文该小节最后面也没有这样的句子。从字面上来看,很显然,这一句也是对上面那一段原文的翻译,但这样就冗余了,而且“翻译的标准统计”原文语句中,没有“翻译的”这样的修饰语。

作者: kelystor   发布时间: 2008-05-27

热门下载

更多