翻译的非常僵硬
时间:2008-03-18
来源:互联网
完全没有将原文中文化
只是和翻译软件一样把词汇翻译过来而已
例如P415:"另一种校验你的包的tar档案文是否像你想要的一样工作的方法是使用pear info和pear list命令"
这种英文长句的语法,只是这样直译的话非常难以阅读.
还有P424:"Dependency Types"翻译为"从属关系类型"
而linux方面对于Dependency一词早有了比较统一的说法,
那就是"依赖关系"
还有P345将"Casting Objects"翻译为"对象的转换计算"
而P346"Comparing Objects"翻译为"对象比较"
从原文来说这两个是对仗的
所以前者应该翻译为"对象转换"比较好
P204 "这里是一个用在开发服务器上的不错的PHP.INI的错误处理的设置"
什么叫不错的php.ini的设置?
我能理解这句话.但是这句话读起来是不是很拗口?
同样P204 "你可以记录错误到数据库中或者升值发送一个email警告到一个页面或者移动电话"
发送email到一个页面?是翻译错了还是原文错了?
P449 "开始计划实现要求的性能的正确地方式在设计阶段"
我始终无法读通这句话.
按我的理解,可能原意是"在设计阶段就需要考虑设计性能方面的要求了"
作者: 代码罐头 发布时间: 2008-03-18
因为时间关系,翻译得还是比较仓促。感谢你提出的宝贵意见。
作者: hosander 发布时间: 2008-03-18

作者: luzhou 发布时间: 2008-03-18
P531 A.3.2 缓存
这里是附录了.介绍PEAR的包名字
但是这两个软件的名字,不该被翻译的却被汉化了
作者: 代码罐头 发布时间: 2008-03-19
P480
function adder_add3($a,$b)
应为
function adder_add3($a,$b,$c)
P489
译者注:这里应该是strndup
应为
strdup
显然是看到对应关系就理所当然的认为estrndup是对应strndup
但是后面一句
"但是你可以设定你想要复制的字符串的长度"
说明了前面的并不是strndup,而应该是strdup
作者: 代码罐头 发布时间: 2008-03-20
14.2.3 PHP设计技巧#3 : 不要超标设计
个人认为应该翻译成过度设计
原文为over design
超标设计的概念:
单就 “超标设计”而言,其定义很不科学。所谓的“超标设计”实际上是突破了某技术指标规定值而作的设计,即“超限设计”。
很显然这里谈的不是超过PHP限制进行设计
而是指由于OO的便利
而对于对象进行过度封装
以及过度使用抽象,多态等等技术.
过度抽象,例如原本程序只需要处理bird类.
而设计者却从整个animal开始,甚至从整个creature开始构建
这就是过度设计
是指代码的灵活性和复杂性超出所需
过度设计将会导致系统逻辑结构层次过多
难以维护以及效率低下
over design也称为over engineering
作者: 代码罐头 发布时间: 2008-03-20
作者: hosander 发布时间: 2008-03-24
热门阅读
-
office 2019专业增强版最新2021版激活秘钥/序列号/激活码推荐 附激活工具
阅读:74
-
如何安装mysql8.0
阅读:31
-
Word快速设置标题样式步骤详解
阅读:28
-
20+道必知必会的Vue面试题(附答案解析)
阅读:37
-
HTML如何制作表单
阅读:22
-
百词斩可以改天数吗?当然可以,4个步骤轻松修改天数!
阅读:31
-
ET文件格式和XLS格式文件之间如何转化?
阅读:24
-
react和vue的区别及优缺点是什么
阅读:121
-
支付宝人脸识别如何关闭?
阅读:21
-
腾讯微云怎么修改照片或视频备份路径?
阅读:28