+ -
当前位置:首页 → 问答吧 → 翻译的非常僵硬

翻译的非常僵硬

时间:2008-03-18

来源:互联网

本书在翻译方面太过僵硬
完全没有将原文中文化
只是和翻译软件一样把词汇翻译过来而已

例如P415:"另一种校验你的包的tar档案文是否像你想要的一样工作的方法是使用pear info和pear list命令"
这种英文长句的语法,只是这样直译的话非常难以阅读.

还有P424:"Dependency Types"翻译为"从属关系类型"
而linux方面对于Dependency一词早有了比较统一的说法,
那就是"依赖关系"

还有P345将"Casting Objects"翻译为"对象的转换计算"
而P346"Comparing Objects"翻译为"对象比较"
从原文来说这两个是对仗的
所以前者应该翻译为"对象转换"比较好

P204 "这里是一个用在开发服务器上的不错的PHP.INI的错误处理的设置"
什么叫不错的php.ini的设置?
我能理解这句话.但是这句话读起来是不是很拗口?

同样P204 "你可以记录错误到数据库中或者升值发送一个email警告到一个页面或者移动电话"
发送email到一个页面?是翻译错了还是原文错了?

P449 "开始计划实现要求的性能的正确地方式在设计阶段"
我始终无法读通这句话.
按我的理解,可能原意是"在设计阶段就需要考虑设计性能方面的要求了"

作者: 代码罐头   发布时间: 2008-03-18

谢谢楼主提醒。

因为时间关系,翻译得还是比较仓促。感谢你提出的宝贵意见。

作者: hosander   发布时间: 2008-03-18

还是很不错的啊咯。

作者: luzhou   发布时间: 2008-03-18

P530  A.2.1 压力测试
P531 A.3.2 缓存

这里是附录了.介绍PEAR的包名字
但是这两个软件的名字,不该被翻译的却被汉化了

作者: 代码罐头   发布时间: 2008-03-19

几处勘误

P480
function adder_add3($a,$b)
应为
function adder_add3($a,$b,$c)

P489
译者注:这里应该是strndup
应为
strdup

显然是看到对应关系就理所当然的认为estrndup是对应strndup
但是后面一句
"但是你可以设定你想要复制的字符串的长度"
说明了前面的并不是strndup,而应该是strdup

作者: 代码罐头   发布时间: 2008-03-20

P 456  
14.2.3 PHP设计技巧#3 : 不要超标设计

个人认为应该翻译成过度设计
原文为over design

超标设计的概念:
单就 “超标设计”而言,其定义很不科学。所谓的“超标设计”实际上是突破了某技术指标规定值而作的设计,即“超限设计”。

很显然这里谈的不是超过PHP限制进行设计
而是指由于OO的便利
而对于对象进行过度封装
以及过度使用抽象,多态等等技术.
过度抽象,例如原本程序只需要处理bird类.
而设计者却从整个animal开始,甚至从整个creature开始构建
这就是过度设计
是指代码的灵活性和复杂性超出所需

过度设计将会导致系统逻辑结构层次过多
难以维护以及效率低下
over design也称为over engineering

作者: 代码罐头   发布时间: 2008-03-20

收录!谢谢支持!

作者: hosander   发布时间: 2008-03-24

热门下载

更多