+ -
当前位置:首页 → 问答吧 → LFS 6.4 中文手册及 zhdoc-lfs 项目

LFS 6.4 中文手册及 zhdoc-lfs 项目

时间:2009-08-05

来源:互联网

浏览地址:http://www.bitctp.org/lfsbook-6.4/
项目地址:http://code.google.com/p/zhdoc-lfs/

很早以前就听说过 LFS,不过一直没有什么时间和精力去尝试它,这一次因为上课任务的需要,才开始接触它。安装 LFS 是我们这门课程当中的一个实验,可能对于高手们来说这不过是小菜一碟,但对于大一的上课前从来没有接触过 Linux 的学生们来说,应该还是一项非常艰难的任务。不过最终结果是令人满意的!很多学生最终完成了实验,并且还有一些学生在课后利用业余时间合作整理(翻译)了 LFS 6.4 的中文手册。

我们这一次在整理(翻译)LFS 6.4 时,使用了与前几个版本不太一样的方法(可能也有人这么做我们不知道)。我们从 LFS 的官方网站上下载了 DocBook 格式的原稿,并在原稿的基础上注释掉英文并添加中文翻译,然后再通过 LFS 官方的 DocBook 模板把中文翻译稿生成为 HTML 格式。这样做的好处很多,譬如可以保证格式的统一、可以根据需要生成各种格式的版本、可以在官方版本更新时利用工具直接 Merge 一部分内容等等。

另外,我们在 code.google.com 注册了项目 zhdoc-lfs,并把所有的翻译原稿上传到了 svn 版本库中。总的来说,我们希望翻译的工作可以更加规范、更容易更新、更方便所有人使用。

LFS 6.4 中文手册中的很多内容,是从 LFS 6.2 版本中直接摘取过来的(毕竟原文在很多地方没有太大的变化)。因此非常感谢 LFS 6.2 的翻译者金步国先生和 5.0、6.0 的翻译者们。另外,LFS 6.4 中文手册前五章的很多内容,是从 LinuxSir.org 论坛上 scupan 的翻译稿中摘取的,因此也非常感谢 scupan。

由于时间仓促以及我们水平有限,整理(翻译)的内容难免有错误和疏漏,欢迎广大 LFSer 指正。

作者: lonecat   发布时间: 2009-08-05

非常感谢 ddddd

作者: j11050   发布时间: 2009-08-05

灰常不错,解渴了。

作者: osborn_lix   发布时间: 2009-08-05

谢谢你们,支持一个

作者: HFUTec   发布时间: 2009-08-05

顶起来,好东西

作者: boyan1105   发布时间: 2009-08-23

顶lz 我今年也大一 不过lz上初一的时候就知道linux了 我与lz的差距还很大

作者: renddie   发布时间: 2009-08-24

很多都是抄金步国的,连错的地方也照抄不误,比如Util-linux-ng包里有个程序:
col Filters out reverse line feeds

你们翻译为:
col 过滤回显反馈线
WHAT THE F×CK IS THAT?

金的译作有些地方翻译得很生硬,晦涩,你们也没有改变这种文风

作者: 5000   发布时间: 2009-08-24

LS 请注意用词,能文雅点不?

作者: d00m3d   发布时间: 2009-08-26

Lz精神很可嘉了,很佩服!收藏,研读中,非常感谢。

作者: bingdian304   发布时间: 2009-08-31

好文章啊,正愁不识字呢!! 狂顶

作者: kaluly   发布时间: 2009-09-01

顶楼主,非常好,谢谢

作者: hawk198   发布时间: 2009-09-11

引用:
作者: 5000
很多都是抄金步国的,连错的地方也照抄不误,比如Util-linux-ng包里有个程序:
col Filters out reverse line feeds

你们翻译为:
col 过滤回显反馈线
WHAT THE F×CK IS THAT?

金的译作有些地方翻译得很生硬,晦涩,你们也没有改变这种文风
请去看看译者序,强烈鄙视这种人!

作者: dpkg   发布时间: 2009-09-11

好东西,感谢楼主。。。

作者: sinojelly   发布时间: 2009-09-11

虽然有点晚,还是不错

作者: cqcya   发布时间: 2009-09-11

这是他们翻译的其中一段,看得懂在说什么吗?
引用:
7.4.2.2. Udev 启动脚本

S10udev 初始化脚本负责在 Linux 启动的时候创建设备节点。该脚本首先将 /sbin/hotplug 注册为热插拔事件处理程序。这样做是因为内核不再需要运行一个外部的二进制程序,相反 udevd 将会为内核传送的 uevents 信号听从 socket 网络链接。然后,这个启动脚本复制 /lib/udev/devices 里面的静态设备节点号到 /dev里面。 这是必要的,因为动态设备在处理系统启动早期的可用程序,或者是 udevd 自身需要的程序之前需要一些设备、目录和符号链接。在 /lib/udev/devices 里面创建静态的的设备节点也为设备创建了一个简单的工作区,而这些设备不被动态设备支持。之后启动脚本开启 Udev 守护进程 udevd。守护进程将会对它接收到的任何一个 uevent 有用。最终,启动脚本强制内核对任意一个已经注册的设备重试 uevent,并等待 udevd 来解决它们。

作者: 5000   发布时间: 2009-09-11

对照过原文,才知道他们的翻译真是@#$%!,完全误导读者
引用:
7.4.2.2. Udev Bootscript

The S10udev initscript takes care of creating device nodes when Linux is booted. The script unsets the uevent handler from the default of /sbin/hotplug. This is done because the kernel no longer needs to call out to an external binary. Instead udevd will listen on a netlink socket for uevents that the kernel raises. Next, the bootscript copies any static device nodes that exist in /lib/udev/devices to /dev. This is necessary because some devices, directories, and symlinks are needed before the dynamic device handling processes are available during the early stages of booting a system, or are required by udevd itself. Creating static device nodes in /lib/udev/devices also provides an easy workaround for devices that are not supported by the dynamic device handling infrastructure. The bootscript then starts the Udev daemon, udevd, which will act on any uevents it receives. Finally, the bootscript forces the kernel to replay uevents for any devices that have already been registered and then waits for udevd to handle them.

作者: 5000   发布时间: 2009-09-11

引用:
作者: 5000
很多都是抄金步国的,连错的地方也照抄不误,比如Util-linux-ng包里有个程序:
col Filters out reverse line feeds

你们翻译为:
col 过滤回显反馈线
WHAT THE F×CK IS THAT?

金的译作有些地方翻译得很生硬,晦涩,你们也没有改变这种文风
批评的很美式,赞。

我看了译者序,难道序言中说了抄金的,就不能批评了嘛。

翻译不是随便拼凑几个人,拼凑些文字就可以的,

技术不是拼接出个什么东西,而是踏实。

说实在的,这些文字我是不会看的,因为译者本身就没有保障。

作者: fat_fox   发布时间: 2009-09-12

无论如何, 都为LFS的普及做出了贡献, 对译者表示支持.

作者: swordhui   发布时间: 2009-09-12

引用:
作者: 5000
这是他们翻译的其中一段,看得懂在说什么吗?
多谢您指出翻译不妥之处。更希望您能不吝赐教,把妥善的翻译贴在这里。

作者: lonecat   发布时间: 2009-09-21

引用:
作者: fat_fox
批评的很美式,赞。

我看了译者序,难道序言中说了抄金的,就不能批评了嘛。

翻译不是随便拼凑几个人,拼凑些文字就可以的,

技术不是拼接出个什么东西,而是踏实。

说实在的,这些文字我是不会看的,因为译者本身就没有保障。
我在一楼说的就是"整理(翻译)",就是说把原来有的保留了,把原来没有的加上了。

说实话,我们水平有限、时间也非常有限,特别希望“踏实”的高手们参与到实际的工作中来,为文档的质量提供有力的保障。

谢谢!

作者: lonecat   发布时间: 2009-09-21

多谢分享^_^

不过做技术或者做学问,还是要再严谨一点

作者: Byron_sir   发布时间: 2009-09-23

好东西,谢谢!!

作者: ¥yuzhou¥   发布时间: 2009-09-23

-m
为 lfs 用户创建 home 目录。
-k /dev/null
这个参数通过修改输入位置为特殊的空设备来防止从框架目录(默认为 /etc/skel)拷贝文件。
----------------------------
以上摘自lfs6.4 中文手册。各位理解也不仿解析一下。
---------------------------------
k 参数,我不太明白,可否解析一下。这些文件是什么文件

作者: zswlb9999   发布时间: 2009-10-05

引用:
作者: zswlb9999
-m
为 lfs 用户创建 home 目录。
-k /dev/null
这个参数通过修改输入位置为特殊的空设备来防止从框架目录(默认为 /etc/skel)拷贝文件。
----------------------------
以上摘自lfs6.4 中文手册。各位理解也不仿解析一下。
---------------------------------
k 参数,我不太明白,可否解析一下。这些文件是什么文件
指 adduser 命令?

看 adduser 的 man page 不是清楚了?

作者: d00m3d   发布时间: 2009-10-05

反正,我们菜菜。错了也不知道

作者: fuhailong   发布时间: 2009-10-07

引用:
作者: fuhailong
反正,我们菜菜。错了也不知道
如果是这样,那就是大大的坏事了。

作者: zswlb9999   发布时间: 2009-10-07