首页 | 新闻 | 交流 | 问吧 | 文档 | 手册 | 下载 | 博客

收藏此问题 发表新评论

请教:render如何翻译?

很多地方都把它翻译成 “渲染”

那么在PHP里,经常有 render a view ,是不是就是渲染一个视图 ?怎么觉得有点别扭啊

我自己觉得它就是把视图的模板调出来然后显示到页面,和渲染没有什么关系啊,我以前都翻译成 “调用”,今天突然感觉到比渲染还别扭。

倒是觉得“呈现”比较恰当,各位有什么建议,谢谢!

术语很头疼:')

[ 本帖最后由 jasonqi 于 2007-8-15 10:17 编辑 ]
昵称: jasonqi  时间: 2007-08-15 10:16:00
翻译成“处理”如何?
例如这段,简单翻译了一下,看起来应该没什么问题。

Once you have assigned all needed variables, the controller should tell Zend_View to render a particular view script. Do so by calling the render() method. Note that the method will return the rendered view, not print it, so you need to print or echo it yourself at the appropriate time.

一旦为需要的所有变量赋值,控制器应当通知 Zend_View 调用 render() 方法处理指定的视图脚本。注意该方法将返回处理后的视图,而不是输出它,应当在适当的时机由开发者调用 print 或者 echo 输出。
昵称: mikespook  时间: 2007-08-15 10:33:00
引用:
原帖由 mikespook 于 2007-8-15 10:33 发表
翻译成“处理”如何?
例如这段,简单翻译了一下,看起来应该没什么问题。

Once you have assigned all needed variables, the controller should tell Zend_View to render a particular view script. Do  ...
在这里翻译成 “处理”很恰当啊,看来需要根据周边情况来定。

我提交的文档中有很多都要校正,惭愧!:$
昵称: jasonqi  时间: 2007-08-15 10:39:00
render的本意确实是渲染,比如说一个3D模型加上材质、灯光后渲染出来。

我觉得翻译成中文可以用“解析”或解析模板(虽然有点长,但意思清楚,“处理”感觉有点模糊)。

Jason的理解有点偏差,这里render只是解析,即把里面的变量替换成值,但没有负责显示模板,所以需要用echo或print。
昵称: Haohappy  时间: 2007-08-15 12:22:00
引用:
原帖由 Haohappy 于 2007-8-15 12:22 发表
render的本意确实是渲染,比如说一个3D模型加上材质、灯光后渲染出来。

我觉得翻译成中文可以用“解析”或解析模板(虽然有点长,但意思清楚,“处理”感觉有点模糊)。

Jason的理解有点偏差,这里render只 ...
谢谢!正在翻译ActionController,发现用 “解析”比较流畅,从意思上和句子的通顺程度上都要好些。

渲染在Zend Framework里不太合适,不过就算翻译成渲染,能理解成render的人肯定比较多。
昵称: jasonqi  时间: 2007-08-18 06:49:00
还是 haohappy 经验比较足~~解析确实准确许多~~~
昵称: mikespook  时间: 2007-08-18 10:34:00
输出
昵称: sammylau  时间: 2007-08-18 15:22:00
引用:
原帖由 sammylau 于 2007-8-18 15:22 发表
输出
应该是输出前的事情。
昵称: jasonqi  时间: 2007-08-18 15:49:00
加载?载入?解析?编译?呈现?显示?
昵称: aultoale  时间: 2007-08-18 16:31:00
parse,分析/解析
render,渲染

实际上没有多少区别,都是一种把变量置入模板中然后得到处理后的数据的过程。
昵称: diogin  时间: 2007-08-18 22:26:00
引用:
原帖由 jasonqi 于 2007-8-18 15:49 发表


应该是输出前的事情。
要render就是要输出了
昵称: sammylau  时间: 2007-08-18 23:31:00
引用:
原帖由 sammylau 于 2007-8-18 23:31 发表


要render就是要输出了
那就是还没有输出?(对不起,不是我喜欢咬文嚼字,只是想尽自己所能力求准确,或者能让大多数人理解)

同时感谢楼上几头 “大象”:lol ,下个版本就有中文翻译了,希望各位能找出错误并能反馈回来。

我不敢代表别人,至少我负责的部分(ACL/Auth/Config/Validate,Session和Controller是临时地,感谢Weiye同学的帮忙)欢迎批评(任何方式,本人的优点就是不怕打击,只要你说的对,我会发自内心地敬佩你)。
昵称: jasonqi  时间: 2007-08-19 01:42:00
我觉得解析意思比较准确,渲染视图也是个惯常的说法,所以用起来也未尝不可。
还有几个词dispatch:分发or调度等,我看之前的翻译都译成分发,也比较顺口,就是觉得意思有点模糊,有点难懂。调度可能更明确些。
action本义应该是动作吧,但是动作这个词用的太泛了,意思太多了,译成动作总觉的很别扭。不知道怎么译。
另外还有broker,掮客,经纪人等,翻译成什么都觉得很拗口,也不好懂。
昵称: weiye  时间: 2007-08-19 11:35:00
引用:
原帖由 weiye 于 2007-8-19 11:35 发表
我觉得解析意思比较准确,渲染视图也是个惯常的说法,所以用起来也未尝不可。
还有几个词dispatch:分发or调度等,我看之前的翻译都译成分发,也比较顺口,就是觉得意思有点模糊,有点难懂。调度可能更明确些。 ...
同感,同感,有时候还是看着英文好懂。

找个词先翻了,然后慢慢磨合吧,没办法一步到位的。
昵称: jasonqi  时间: 2007-08-19 11:55:00
dispatcher 我看那部分是按照分发器翻译的,所以我在 Controller-Plus 里面也用的分发~~感觉上调度比分发准确一些~~~分发就是分配出去的意思~~~调度是整体管理和调配~~~按照这里使用上的方式,front 的 dispatch 实际上是在管理和调配 action 的执行方式、执行顺序等等~~~而不是将request 分配给 action 就不管了~~

唉呀呀~~真是麻烦,麻烦~~
昵称: mikespook  时间: 2007-08-19 12:41:00
可以参考熊节等人翻译的《J2EE核心模式》(《Core J2EE Patterns》)。你们烦恼的大部分他们都有翻译,可以参考参考。
昵称: diogin  时间: 2007-08-19 20:29:00
引用:
原帖由 diogin 于 2007-8-19 20:29 发表
可以参考熊节等人翻译的《J2EE核心模式》(《Core J2EE Patterns》)。你们烦恼的大部分他们都有翻译,可以参考参考。
谢谢!
昵称: jasonqi  时间: 2007-08-20 02:09:00