+ -
当前位置:首页 → 问答吧 → Arch的 pacman 变成中文了,可是....

Arch的 pacman 变成中文了,可是....

时间:2008-03-08

来源:互联网

错字很多啊...

例如:
作为root运行makepkg是个糟糕透顶的"主义"

怎么变回以前的英文提示呢?

作者: 雄鸡起舞   发布时间: 2008-03-08

的确有很多错误,有点郁闷的。

作者: rem1x   发布时间: 2008-03-09

你可以给系统默认设置英文。这样其他就都是英文了。

我自己的用户rc.conf里面是LC_ALL=zh_CN.utf-8

作者: easycat   发布时间: 2008-03-09

哦,因为比较匆忙,所以出现比较多的错误,马上改进。

作者: ganloo   发布时间: 2008-03-09

还有哪些,能贴出来吗?谢谢。

作者: ganloo   发布时间: 2008-03-09

正在解决倚赖关系....
一般都翻译成“依赖关系”吧?

还有
正在从 core获取软件包

core 左边有空格,右边没有,显得不太美观...

作者: 雄鸡起舞   发布时间: 2008-03-09

引用:
生在升级
引用:
警告:目录权限不一致var/lib/mpd/
路径放在前面会不会好点?

作者: xmoke   发布时间: 2008-03-09

引用:
生在升级
已更正:正在进行更新
引用:
倚赖关系
已更正:依赖关系

作者: ganloo   发布时间: 2008-03-09

哈哈,支持甘露,有错总是难免的嘛,暂时除了ls的几个还没找到其他问题。
要不你把翻译的贴这儿让大家伙瞧瞧?一起看总比一个人要省力一点。

作者: zhuqin_83   发布时间: 2008-03-09

引用:
正在从 core获取软件包
已更正。谢谢

作者: ganloo   发布时间: 2008-03-09

引用:
要不你把翻译的贴这儿让大家伙瞧瞧?一起看总比一个人要省力一点。
# Chinese/Simplified translation for Pacman package manager package.
# Copyright (C) 2008 Judd Vinet <[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
# 甘露(Lu.Gan) <[email protected]>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 20:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-08 10:36+0700\n"
"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <[email protected]>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "无法释放事务处理(%s)\n"

#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "没有指定目标(使用 -h 获取帮助)\n"

#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "错误: %s\n"

#, c-format
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s.\n"
msgstr ""
" 如果你确认软件包管理器已经没有\n"
" 运行,你可以删除 %s。\n"

#, c-format
msgid "loading package data...\n"
msgstr "正在装载软件包数据……\n"

#, c-format
msgid "error: '%s': %s\n"
msgstr "错误:'%s': %s\n"

#, c-format
msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "错误:无法准备(%s)\n"

#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: 要求 %s\n"

#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
msgstr ":: %s: 与 %s冲突\n"

#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s 存在于 '%s' 和 '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: 文件系统中已存在 %s \n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"发生错误,没有软件包进行更新\n"

#, c-format
msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "错误:无法交付处理(%s)\n"

#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "正在检查依赖关系……\n"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "正在检查文件冲突……\n"

#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "正在解决依赖关系……\n"

#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "正在查找内部冲突……\n"

#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "正在安装 %s……\n"

#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "正在删除 %s……\n"

#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "正在升级 %s……\n"

#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "正在检查软件包完整性……\n"

#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "正在检查delta完整性……\n"

#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "正在应用deltas……\n"

#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "正在使用 %s 生成%s……"

#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "成功完成!\n"

#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "失败。\n"

#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: 正在从 %s 获取软件包……\n"

#, c-format
msgid ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s需要安装列在IgnorePkg/IgnoreGroup(忽略清单)中的%s。无论如何都进行安装吗?[Y/n]"

#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s列在IgnorePkg/IgnoreGroup中。无论如何都进行安装吗?[Y/n]"

#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s是作为HoldPkg指定的。无论如何都删除吗?[Y/n]"

#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: 用 %s/%s 替代 %s?[Y/n]"

#, c-format
msgid "Replacing %s with %s/%s\n"
msgstr "正在用 %s/%s 替代 %s\n"

#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s 与 %s 有冲突。删除 %s?[Y/n]"

#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s:本地版本较新。无论如何都升级吗?[Y/n]"

#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: 文件 %s 已经损坏。你想要删除它吗?[Y/n]"

#, c-format
msgid "installing"
msgstr "正在安装"

#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "正在进行更新"

#, c-format
msgid "removing"
msgstr "正在删除"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "正在检查文件冲突"

#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "单独指定安装"

#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "已经作为其他软件包的依赖关系安装"

#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"

#, c-format
msgid "Filename :"
msgstr "文件名  :"

#, c-format
msgid "Name :"
msgstr "名称   :"

#, c-format
msgid "Version :"
msgstr "版本   :"

#, c-format
msgid "URL :"
msgstr "URL  :"

#, c-format
msgid "Licenses :"
msgstr "软件许可 :"

#, c-format
msgid "Groups :"
msgstr "软件组  :"

#, c-format
msgid "Provides :"
msgstr "提供   :"

#, c-format
msgid "Depends On :"
msgstr "依赖于  :"

#, c-format
msgid "Optional Deps :"
msgstr "可选依赖 :"

#, c-format
msgid "Required By :"
msgstr "要求被  :"

#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "冲突与  :"

#, c-format
msgid "Replaces :"
msgstr "取代   :"

#, c-format
msgid "Download Size : %6.2f K\n"
msgstr "需下载大小: %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "压缩后大小: %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "安装后大小: %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Packager :"
msgstr "打包者  :"

#, c-format
msgid "Architecture :"
msgstr "架构   :"

#, c-format
msgid "Build Date :"
msgstr "编译日期 :"

#, c-format
msgid "Install Date :"
msgstr "安装日期 :"

#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "安装原因 :"

#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "安装脚本 :"

#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "是"

#, c-format
msgid "No"
msgstr "否"

#, c-format
msgid "MD5 Sum :"
msgstr "MD5值 :"

#, c-format
msgid "Description : "
msgstr "描述   : "

#, c-format
msgid "Repository :"
msgstr "软件仓库 :"

#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "备份文件:\n"

#, c-format
msgid "error: could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "错误:无法计算 %s 的完整性检查值\n"

#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "修改\t%s\n"

#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "没有修改过\t%s\n"

#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "缺少\t\t%s\n"

#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(无)\n"

#, c-format
msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "错误: '%s'没有可获得的更新日志。\n"

#, c-format
msgid "options"
msgstr "选项"

#, c-format
msgid "file"
msgstr "文件"

#, c-format
msgid "package"
msgstr "软件包"

#, c-format
msgid "usage"
msgstr "用法"

#, c-format
msgid "operation"
msgstr "操作"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"使用 '%s --help' 以及其他选项查看更多语法\n"

#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr " --asdeps 作为非单独指定安装的软件包安装\n"

#, c-format
msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n"
msgstr " -d, --nodeps 略过依赖关系检查\n"

#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr " -f, -force 强制安装,覆盖存在冲突的文件\n"

#, c-format
msgid " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr " -c, --cascade 删除软件包及所有的依赖于此的软件包\n"

#, c-format
msgid " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr " -k, --dbonly 只删除数据库记录,不删除文件\n"

#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n"
msgstr " -n, --nosave 同时删除配置文件\n"

#, c-format
msgid " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr " -s, --recursive 同时删除(不会破坏其他软件包的)依赖关系\n"

#, c-format
msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n"
msgstr " -c, --changelog 查看某软件包的更新日志\n"

#, c-format
msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n"
msgstr " -d, --deps 列出所有作为依赖关系安装的软件包\n"

#, c-format
msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n"
msgstr " -e, --explicit 列出所有单独指定安装的软件包\n"

#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
msgstr " -g, --groups 查看某软件包组所属的所有软件包\n"

#, c-format
msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr " -i, --info 查看软件包信息(-ii 查看备份文件)\n"

#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
msgstr " -l, --list 列出被查询软件包的内容\n"

#, c-format
msgid " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr " -m, --foreign 列出没有在同步数据库时找到的已安装软件包\n"

#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
msgstr " -o, --owns <文件> 查询哪个软件包拥有 <文件>\n"

#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n"

#, c-format
msgid " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex> 搜寻符合指定字符串的已安装本地的软件包\n"

#, c-format
msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n"
msgstr " -t, --unrequired 列出所有不被其他软件包要求的软件包\n"

#, c-format
msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n"
msgstr " -u, --upgrades 列出所有可升级的软件包\n"

#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
msgstr " -q, --quiet 在查询或搜索时显示较少的信息\n"

#, c-format
msgid " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for all)\n"
msgstr " -c, --clean 从缓存目录中删除旧软件包(-cc 清除所有)\n"

#, c-format
msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n"
msgstr " -e, --dependsonly 仅安装依赖关系\n"

#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
msgstr " -i, --info 查看软件包信息\n"

#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
msgstr " -l, --list <软件仓库> 查看在该软件仓库中的软件包清单\n"

#, c-format
msgid " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their dependencies\n"
msgstr " -p, --print-uris 打印指定软件包及依赖关系中的URI\n"

#, c-format
msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr " -s, --search <regex表达式> 按照指定字符串查询远端软件仓库\n"

#, c-format
msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr " -u, --sysupgrade 升级所有过期软件包\n"

#, c-format
msgid " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade anything\n"
msgstr " -w, --downloadonly 下载但不安装/升级软件包\n"

#, c-format
msgid " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
msgstr " -y, --refresh 从服务器下载新的软件包数据库\n"

#, c-format
msgid " --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
msgstr " --needed 仅升级过期或尚未安装的软件包\n"

#, c-format
msgid " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr " --ignore <软件包> 升级时忽略某个软件包(可多次使用)\n"

#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
" --ignoregroup <软件包组>\n"
" 升级时忽略某个软件包组(可多次使用)\n"

#, c-format
msgid " -q --quiet show less information for query and search\n"
msgstr " -q --quiet 查询或搜索时显示较少信息\n"

#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
msgstr " --config <路径> 指定另外的配置文件\n"

#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr " --logfile <路径> 指定另外的日志文件\n"

#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
msgstr " --noconfirm 不询问确认\n"

#, c-format
msgid " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr " --noprogressbar 下载文件时不显示进度条\n"

#, c-format
msgid " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr " --noscriptlet 不执行安装小脚本\n"

#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
msgstr " -v, --verbose 循环执行\n"

#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
msgstr " -r, --root <路径> 指定另外的安装根目录\n"

#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
msgstr " -b, --dbpath <路径> 指定另外的数据库位置\n"

#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr " --cachedir <目录> 指定另外的软件包缓存位置\n"

#, c-format
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
" 本程序可以按照GNU条款\n"
" 自由分发\n"

#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "设置根目录'%s' (%s)时出现问题 \n"

#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "设置数据库路径'%s' (%s)时出现问题 \n"

#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "设置日志文件'%s' (%s)时出现问题\n"

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' 是一个无效的debug标准\n"

#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "设置缓存目录'%s' (%s)时出现问题 \n"

#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "一次只能运行一个操作\n"

#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "配置文件%s无法读取。\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "配置文件%s,第%d行:坏的章节名。\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr "配置文件%s,第%d行:配置文件中语法错误-缺少关键字。\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr "配置文件%s,第%d行:所有的命令必须属于同一章节。\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr "配置文件%s,第%d行:未知命令'%s'\n"

#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "初始化alpm库失败(%s)\n"

#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "非根用户无法执行指定操作。\n"

#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "无法登记“本地”数据库(%s)\n"

#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "没有指定的操作(使用-h获取帮助)\n"

#, c-format
msgid "error: no file was specified for --owns\n"
msgstr "错误:没有为--owns指定文件\n"

#, c-format
msgid "error: failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "错误:无法读取文件'%s': %s\n"

#, c-format
msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "错误:无法确定目录的所有者属性\n"

#, c-format
msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "错误:无法确定'%s': %s的真实路径。\n"

#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s 属于%s %s\n"

#, c-format
msgid "error: No package owns %s\n"
msgstr "错误:没有软件包拥有%s\n"

#, c-format
msgid "error: group \"%s\" was not found\n"
msgstr "错误:没有找到\"%s\"组\n"

#, c-format
msgid "Checking for package upgrades... \n"
msgstr "正在检查软件包更新……\n"

#, c-format
msgid "no upgrades found.\n"
msgstr "没有发现更新。\n"

#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "没有设置可用的软件包库。\n"

#, c-format
msgid "error: package \"%s\" not found\n"
msgstr "错误:软件包\"%s\"没有找到\n"

#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: 组 %s:\n"

#, c-format
msgid " Remove whole content? [Y/n] "
msgstr " 删除全部内容?[Y/n]"

#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: 删除%s从组%s中?[Y/n]"

#, c-format
msgid "error: failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "错误:无法初始化处理(%s)\n"

#, c-format
msgid "Targets:"
msgstr "目标:"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"打算删除这些软件包吗? [Y/n] "

#, c-format
msgid "error: could not access database directory\n"
msgstr "错误:无法进入数据库目录\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
msgstr "打算删除%s?[Y/n]"

#, c-format
msgid "error: could not remove repository directory\n"
msgstr "错误:无法删除软件仓库目录\n"

#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "数据库目录:%s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
msgstr "打算删除无用的软件仓库?[Y/n]"

#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "数据库目录已清除\n"

#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "缓存目录:%s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
msgstr "打算从缓存中删除没有安装的软件包吗?[Y/n]"

#, c-format
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "正在从缓存中删除旧软件包……"

#, c-format
msgid "error: could not access cache directory\n"
msgstr "错误:无法进入缓存目录\n"

#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "完毕。\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
msgstr "打算从缓存中删除所有软件包吗?[Y/n]"

#, c-format
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "正在从缓存中删除所有软件包……"

#, c-format
msgid "error: could not remove cache directory\n"
msgstr "错误:无法删除缓存目录\n"

#, c-format
msgid "error: could not create new cache directory\n"
msgstr "错误:无法创建新缓存目录\n"

#, c-format
msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "错误:无法释放处理(%s)\n"

#, c-format
msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n"
msgstr "错误:无法同步%s: %s\n"

#, c-format
msgid "error: failed to update %s (%s)\n"
msgstr "错误:无法升级%s (%s)\n"

#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s 已经是最新版本\n"

#, c-format
msgid "error: repository '%s' does not exist\n"
msgstr "错误:软件仓库'%s'不存在\n"

#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "错误:软件包'%s'没有在'%s'库里找到\n"

#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found\n"
msgstr "错误:软件包'%s'没有找到\n"

#, c-format
msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "错误:软件仓库\"%s\"没有找到\n"

#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: 正在同步软件包数据库……\n"

#, c-format
msgid "error: failed to synchronize any databases\n"
msgstr "错误:无法同步任何数据库\n"

#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: 正在进行全系统升级……\n"

#, c-format
msgid ":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
msgstr ":: pacman检测到自身的一个新版本\n"

#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and install the new pacman version now? [Y/n] "
msgstr ""
":: 打算取消当前操作\n"
":: 并马上安装新版本的pacman吗? [Y/n] "

#, c-format
msgid "error: pacman: %s\n"
msgstr "错误:pacman:%s\n"

#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
msgstr ":: 软件包组%s(包含忽略的软件包):\n"

#, c-format
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: 安装全部内容?[Y/n]"

#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: 安装%s从软件包组%s?[Y/n]"

#, c-format
msgid "Warning: %s provides %s\n"
msgstr "警告:%s已提供%s\n"

#, c-format
msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n"
msgstr "错误:几个软件包都提供%s,请指定一个:\n"

#, c-format
msgid "error: '%s': not found in sync db\n"
msgstr "错误:'%s':没有在同步数据库中找到\n"

#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
msgstr "本地数据库已是最新的\n"

#, c-format
msgid "Beginning download...\n"
msgstr "开始下载……\n"

#, c-format
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "进行下载吗?[Y/n]"

#, c-format
msgid "Beginning upgrade process...\n"
msgstr "开始更新……\n"

#, c-format
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "进行安装吗?[Y/n]"

#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "发生错误,没有软件包进行了更新。\n"

#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "无\n"

#, c-format
msgid "Remove:"
msgstr "删除:"

#, c-format
msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n"
msgstr "全部删除大小: %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "Total Download Size: %.2f MB\n"
msgstr "全部下载大小: %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n"
msgstr "全部安装大小: %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"

#, c-format
msgid "YES"
msgstr "是"

#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "错误:%s"

#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "警告:%s"

#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "功能:%s"

#, c-format
msgid "error: "
msgstr "错误:"

#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告:"

#, c-format
msgid "function: "
msgstr "功能:"

msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
msgstr "用法:%s <root> <destfile> [软件包目录]"

msgid ""
"NOTE: this script is DEPRECATED. It will be removed in the next major\\n"
"release of pacman, so please use repo-add and repo-remove instead.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"注意:该脚本标注为“放弃”,将在pacman的下一个\\n"
"主要版本中删除,请使用repo-add和repo-remove。\\n"
"\\n"

msgid ""
"gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\n"
"from <root>. gensync builds the database in a temporary directory\\n"
"and then compresses it to <destfile>.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"gensync会通过读取<root>目录下所有的PKGBUILD来生成一个同步数据库。\\n"
"gensync会在一个临时目录中创建该数据库\\n"
"然后压缩到<destfile>.\\n"
"\\n"

msgid ""
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as\\n"
"<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"gensync会为在<destfile>同目录下的所有软件包计算md5值\\n"
"除非另外指定了其他的[软件包_目录]。\\n"
"\\n"

msgid ""
"note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n"
" {treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n"
" package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n"
" generated database must reside in the same directory as your\\n"
" custom packages (also configured in /etc/pacman.conf)\\n"
"\\n"
msgstr ""
"注意:<destfile>的名称十分重要。它的形式必须是\\n"
" {treename}.db.tar.gz。这里的{treename}是你在/etc/pacman.conf中\\n"
" 自定义软件包库的名称。生成的数据库\\n"
" 必须跟你(在/etc/pacman.conf配置的)自定义软件包放在同一目录。\\n"
"\\n"

msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
msgstr "例子:gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"

msgid ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <[email protected]>.\\n"
"\\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <[email protected]>.\\n"
"\\n"
"这是免费软件;版权条款见源码\\n"
"不提供任何法律规定的担保。\\n"

msgid "%s not found. Can not continue."
msgstr "%s 没有找到。无法继续。"

msgid "invalid root dir: %s"
msgstr "无效的根目录:%s"

msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
msgstr "gensync:正在创建数据库记录,正在生成md5值……"

msgid "failed to parse %s"
msgstr "无法处理:%s"

msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping"
msgstr "无法找到%s-%s-%s-%s%s - 跳过"

msgid "creating repo DB..."
msgstr "正在产生库DB……"

msgid "WARNING:"
msgstr "警告:"

msgid "ERROR:"
msgstr "错误:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "正在清理……"

msgid "Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of makepkg!"
msgstr "开始于'no'的选项将在makepkg的下个版本中放弃。"

msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
msgstr "请用'!'代替'no':%s -> %s"

msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
msgstr "'keepdocs'选项也许不像计划那样工作。请用'docs'代替。"

msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "没有设置程序来处理%s URLs。检查%s。"

msgid "Aborting..."
msgstr "正在中断……"

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "下载的程序%s没有被安装。"

msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman出现致命错误(%i)::%s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "正在安装缺少的依赖关系……"

msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman无法安装缺少的依赖关系……"

msgid "Building missing dependencies..."
msgstr "正在创建缺少的依赖关系……"

msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
msgstr "源码根目录没有找到-清确认已在%s指定。"

msgid "Could not find '%s' under %s"
msgstr "无法在 %s下面找到'%s' 。"

msgid "Failed to build '%s'"
msgstr "无法编译'%s'"

msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "无法安装所有缺少的依赖关系。"

msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "缺少依赖关系:"

msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "获取源代码……"

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "你没有写权力把下载存放在%s"

msgid "Found %s in build dir"
msgstr "在创建目录中找到%s"

msgid "Using cached copy of %s"
msgstr "使用%s在缓存中的复制版本"

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s没有在创建目录中找到,也不是一个URL。"

msgid "Downloading %s..."
msgstr "正在下载%s……"

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "无法下载%s"

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值……"

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "指定了无效的'%s'完整性编码"

msgid "Cannot find the '%s' program."
msgstr "无法找到'%s'程序。"

msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr "无法找到源代码文件%s来创建完整性检查码。"

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
msgstr "指定了无效的'%s' 完整性编码"

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "正在检查源码完整性%s……"

msgid "NOT FOUND"
msgstr "没有找到"

msgid "Passed"
msgstr "通过"

msgid "FAILED"
msgstr "失败"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!"

msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
msgstr "完整性检查(%s)去少或者不完全"

msgid "Extracting Sources..."
msgstr "解压缩源码……"

msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr "无法找到源码文件%s来解压缩。"

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "无法解压缩%s"

msgid "Starting build()..."
msgstr "开始创建……"

msgid "Build Failed."
msgstr "创建失败。"

msgid "Tidying install..."
msgstr "正在整洁安装……"

msgid "Removing info/doc files..."
msgstr "正在删除info/doc文件……"

msgid "Compressing man pages..."
msgstr "正在压缩man帮助页……"

msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr "正在从二进制执行文件和库中删除debug符号……"

msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "正在删除libtool .la 文件……"

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "正在删除空目录……"

msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "缺少pkg/目录。"

msgid "Creating package..."
msgstr "正在创建软件包……"

msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "正在生成.PKGINFO文件……"

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "请添加软件许可行到你的%s!"

msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "GPL软件的列子:license=('GPL')"

msgid "Adding install script..."
msgstr "正在添加安装脚本……"

msgid "Adding package changelog..."
msgstr "正在添加软件包更新日志……"

msgid "Compressing package..."
msgstr "正在压缩软件包……"

msgid "Failed to create package file."
msgstr "无法创建软件包文件。"

msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
msgstr "无法找到xdelta执行文件!是否xdelta已经安装?"

msgid "Making delta from version %s..."
msgstr "正在从版本%s制作delta……"

msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
msgstr "正在从delta重新生成软件包打包文档以符合md5签名"

msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
msgstr "注意:本delta应当只与本压缩包一起分发"

msgid "Could not generate the package from the delta."
msgstr "无法从delta中生成软件包。"

msgid "Delta was not able to be created."
msgstr "无法创建delta。"

msgid "No previous version found, skipping xdelta."
msgstr "没有发现先前版本,跳过xdelta。"

msgid "Creating source package..."
msgstr "正在创建源码包……"

msgid "Adding %s..."
msgstr "正在添加%s……"

msgid "Install script %s not found."
msgstr "安装脚本%s没有找到。"

msgid "Compressing source package..."
msgstr "正在压缩源码包……"

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "创建源码包文件失败。"

msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "正在确认最新的darcs修正……"

msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "正在确认最新的cvs修正……"

msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "正在确认最新的git修正……"

msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "正在确认最新的svn修正……"

msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "正在确认最新的bzr修正……"

msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "正在确认最新的hg修正……"

msgid "Version found: %s"
msgstr "找到版本:%s"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "用法:%s [选项]"

msgid "Options:"
msgstr "选项:"

msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch 忽略%s中的不完全的arch段"

msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source"
msgstr " -b, --builddeps 从源码编译缺少的依赖关系"

msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
msgstr " -c, --clean 编译后清理工作文件"

msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr " -C, --cleancache 从缓存中清理源码文件"

msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps 跳过所有依赖关系检查"

msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr " -e, --noextract 不解压缩源码文件(使用现存的src/目录)"

msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force 覆盖现存的软件包"

msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
msgstr " -g, --geninteg 为源码文件生成完整性检查值"

msgid " -h, --help This help"
msgstr " -h, --help 获得帮助"

msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install 成功编译后安装软件包"

msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log 记录软件包编译过程"

msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor 禁止彩色输出信息"

msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild 仅下载和解压缩文件"

msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr " -p <编译脚本> 使用另外的编译脚本(而不是'%s')"

msgid " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr " -r, --rmdeps 编译成功后删除安装的依赖关系"

msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building"
msgstr " -R, --repackage 不编译而重新打包pkg/内容"

msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman"
msgstr " -s, --syncdeps 使用pacman安装缺少的依赖关系"

msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user"
msgstr " --asroot 允许makepkg作为root用户运行"

msgid " --holdver Prevent automatic version bumping for development PKGBUILDs"
msgstr " --holdver 为开发中的PKGBUILD防止自动版本更新"

msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball"
msgstr " --source 不编译软件包,仅仅生成源码包"

msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "这些选项可以传递给pacman:"

msgid " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm 当解决依赖关系时不询问确认"

msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar 下载时不显示进度条"

msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "如果没有指定 -p ,makepkg将寻找'%s'"

msgid "%s not found."
msgstr "%s 没有找到。"

msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
msgstr "现在默认使用sudo。--usesudo选项将逐步放弃!"

msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver 和 --forcever 不能同时指定。"

msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "正在从%s中清理所有文件。"

msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
msgstr " 你确认要这样做吗?[Y/n]"

msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr "删除文件发生错误;在%s你可能没有正确的权限。"

msgid "Source cache cleaned."
msgstr "源码缓存已清除。"

msgid "No files have been removed."
msgstr "没有文件被删除。"

msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
msgstr "必须在makepkg.conf中指定源码目标地。"

msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "此外,请在你的缓存目录外运行makepkg -C。"

msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
msgstr "BUILDSCRIPT 没有指定!确认你已经更新过%s。"

msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "作为root运行makepkg是个糟糕透顶的主意,可能会导致"

msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "你的系统永远的,灾难性的损坏;如果你"

msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "希望作为root来运行,请使用--asroot选项。"

msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "--asroot选项仅针对root用户。"

msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "请重新运行makepkg而不带--asroot参数。"

msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "Fakeroot必须安装,如果使用了'fakeroot'选项"

msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "在%s的BUILDENV中。"

msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "作为非特权用户运行makepkg将导致打包文件的"

msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr "拥有者权限为非根用户。请尝试通过在makepkg.conf中的"

msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
msgstr "BUILDENV行设置为'fakeroot'来使用fakeroot环境。"

msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr "不用使用'-F'选项。该选项仅仅供makepkg使用。"

msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr "无法找到sudo命令!sudo是否已安装?"

msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr "无法作为普通用户来安装或删除缺少的依赖关系"

msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr "没有sudo;请安装和配置sudo以自动解决依赖关系。"

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s 不存在。"

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s 不允许为空。"

msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s 不允许含有连字号"

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s 在'%s'架构中不可用。"

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "注意许多软件包都需要添加一行到他们的%s"

msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "诸如arch=('%s')."

msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "安装小脚本(%s)不存在。"

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现存的软件包……"

msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "已有一个编译好的软件包。(使用-f覆盖)"

msgid "Skipping build."
msgstr "跳过编译。"

msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "正在退出fakeroot环境。"

msgid "Making package: %s"
msgstr "正在创建软件包:%s"

msgid "Running makepkg as root..."
msgstr "正在作为root运行makepkg……"

msgid "Source package created: %s"
msgstr "源码包已创建:%s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "跳过依赖关系检查。"

msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "正在检查运行时依赖关系……"

msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "正在检查编译时依赖关系……"

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "无法解决所有的依赖关系。"

msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "没有在指定路径找到pacman;跳过依赖关系检查。"

msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree"
msgstr "跳过源码获取 -- 使用现存的src/"

msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "跳过源码完整性检查 -- 使用现存的src/"

msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree"
msgstr "跳过源码解压缩 -- 使用现存的src/"

msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "源码目录为空,没有东西可编译。"

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "源码目录为空,没有东西可打包。"

msgid "Sources are ready."
msgstr "源码已准备好。"

msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "正在删除现存的pkg/目录……"

msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "正在进入fakeroot环境……"

msgid "Finished making: %s"
msgstr "完成创建:%s"

msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "用法:%s [pacman_db_root]"

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\n"
"of pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize 是一个小hack,它可以提高pacman\\n"
"读取/写入它基于文件系统的数据库时的表现\\n"
"\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\n"
"there is a tendency for these files to become fragmented over time.\\n"
"This script attempts to relocate these small files into one\\n"
"continuous location on your hard drive. The result is that the hard\\n"
"drive should be able to read them faster, since the hard drive head\\n"
"does not have to move around the disk as much.\\n"
msgstr ""
"因为pacman使用许多小文件来记录软件包。\\n"
"久而久之这些文件有倾向变得零碎。\\n"
"这个脚本尝试把这些小文件重新放置到你硬盘上的一个连续的位置。\\n"
"结果是硬盘由于不用再在碟片上移来移去,从而可以读取得更快。\\n"

msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff工具没有找到,请安装diffutils。"

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "发现Pacman锁文件。不能在pacman运行时再次运行。"

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s不存在或不是一个目录。"

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "你必须拥有正确的权限才能优化数据库。"

msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "错误:无法为数据库建立创建空目录。"

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "正在为旧数据库创建MD5值……"

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "正在归档%s……"

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "归档%s失败。"

msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
msgstr "正在生成新数据库及md5校验码……"

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "解包%s失败。"

msgid "Checking integrity..."
msgstr "正在检查完整性……"

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "完整性检查失败,恢复到老数据库。"

msgid "Putting the new database in place..."
msgstr "正在把新的数据库放置到位……"

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "完毕。你的pacman数据库已经优化。"

msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
msgstr "为了充分享受到pacman-optimize的好处,现在运行'sync' 吧。"

msgid ""
"Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n"
"\\n"
msgstr ""
"用法:%s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n"
"\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file.\\n"
"Multiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"repo-add通过读取一个软件包文件来更新软件包数据库。\\n"
"可以在命令行中指定添加多个软件包\\n"
"\\n"

msgid ""
"The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which\\n"
"tells pacman to skip its internal version number checking and update\\n"
"the package regardless.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"--force参数将在同步数据库中添加“强制”记录,\\n"
"这将告诉pacman跳过内部的版本检查,\\n"
"直接更新软件包\\n"
"\\n"

msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr "例子: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"

msgid ""
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <[email protected]>.\\n"
"\\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <[email protected]>.\\n"
"\\n"
"这是一个免费软件;版权条款见源码。\\n"
"不提供担保,除非法律不允许\\n"

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "无效的软件包文件'%s'。"

msgid "Removing existing package '%s'..."
msgstr "正在删除现有的软件包'%s'……"

msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "正在生成'desc'数据库记录"

msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "正在计算md5校验码……"

msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "正在生成'depends'数据库记录……"

msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "正在生成'deltas'数据库记录……"

msgid "Added delta '%s'"
msgstr "已添加delta '%s'"

msgid "Could not add delta '%s'"
msgstr "无法添加delta '%s'"

msgid "%s not found. Cannot continue."
msgstr "%s 没有找到。无法继续。"

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "无法为建立数据库创建空目录。"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "库文件'%s'不是一个有效的pacman数据库。"

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录……"

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "正在添加软件包'%s'"

msgid "Package '%s' not found."
msgstr "软件包'%s'没有找到。"

msgid "Creating updated database file %s"
msgstr "正在生成更新的数据库文件%s"

msgid "No compression set."
msgstr "没有设置压缩。"

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "没有软件包被修改,无事可做。"

msgid ""
"repo-remove %s\\n"
"\\n"
msgstr ""
"repo-remove %s\\n"
"\\n"

msgid ""
"usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n"
"\\n"
msgstr ""
"用法:%s <path-to-db> <packagename> ...\\n"
"\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name\\n"
"specified on the command line from the given repo database. Multiple\\n"
"packages to remove can be specified on the command line.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"repo-remove通过从给定的库数据库中删除\\n"
"在命令行中指定的软件包名来更新某个软件包数据库。\\n"
"可在命令行中指定同时删除多个软件包。\\n"
"\\n"

msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "例子:repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "正在搜索软件包'%s……"

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "没有找到符合'%s'的软件包。"

msgid "Creating updated database file '%s'..."
msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'……"

msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
msgstr "所有软件包已经从数据库中删除。正在删除'%s'。"

msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
msgstr "用法:%s <action> <destfile> <option> [package_directory]"

msgid ""
"updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\n"
"modifying the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\n"
"directory and then compresses it to <destfile>.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"updatesync 将通过读取某个PKGBUILD或修改destfile来更新\\n"
"一个同步数据库。updatesync 先在一个临时目录中更新数据库,\\n"
"然后在压缩到<destfile>.\\n"
"\\n"

msgid ""
"There are two types of actions:\\n"
"\\n"
msgstr ""
"有两种行为:\\n"
"\\n"

msgid ""
"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist.\\n"
" It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
msgstr ""
"upd - 将更新某个软件包记录,如果不存在则创建。\\n"
" 它把软件包的PKGBUILD作为一个选项。\\n"

msgid ""
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's\\n"
" name as an option.\\n"
msgstr ""
"del - 将从数据库中删除某个软件包记录。它把软件包\\n"
" 名字作为一个选项。\\n"

msgid ""
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as\\n"
"<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n"
"\\n"
msgstr ""
"updatesync将计算同一目录下的软件包md5值\\n"
"作为<destfile>,除非指定了另外的[软件包e_目录]\\n"
"\\n"

msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
msgstr "例子:updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"

msgid ""
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <[email protected]>.\\n"
"\\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <[email protected]>.\\n"
"\\n"
"这是一个免费软件;版权条款见源码。\\n"
"不提供担保,除非法律不允许\\n"

msgid "%s not found"
msgstr "%s 没有找到"

msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting"
msgstr "无法找到%s-%s-%s-%s%s - 放弃"

作者: ganloo   发布时间: 2008-03-09

中文 ? 我这是英文,宁愿是英文,manpage 咋没人翻译下

作者: iblicf   发布时间: 2008-03-09

好人呀 幸苦了
大家都来支持一把呀

作者: axlrose   发布时间: 2008-03-09

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "完整性检查失败,恢复到老数据库。"
老改“原”似乎较妥

作者: oxygen427   发布时间: 2008-03-09

先说一下,这个...本意不是省略号,是表示正在进行,所以我一般都保留,而不是替代为省略号。
在我的终端上,用粗体的省略号相当难看。

有不少地方用了全角符号,很难看。

中英文衔接的地方最好统一成一个标准,要么都空格,要么都不空格。我倾向于无空格,省地方,也可以体现中文的优势。

有些地方没必要照搬他的格式,如/n,因为中文较英文更言简意赅,导致句子长度相对要短不少,所以视长度判断是否该换行而不是一味照搬。

有些地方可以翻译的更顺畅一点,更符合中文习惯一点。

现在我在逐字逐句的看,等下发上来。

作者: zhuqin_83   发布时间: 2008-03-09

引用:
先说一下,这个...本意不是省略号,是表示正在进行,所以我一般都保留,而不是替代为省略号。
由于中文习惯中没有用...的,所以用了省略号代替。
引用:
有不少地方用了全角符号,很难看。
这个我记得只在pacman -Qi 时出现的地方用了,为了是统一的排版好看,这个在pacman的dev mailing list中有讨论。
引用:
中英文衔接的地方最好统一成一个标准,要么都空格,要么都不空格。我倾向于无空格,省地方,也可以体现中文的优势。
这个对,只是当时翻译时很匆忙,不到1小时,没有太注意。原则上开始是没有用的,后来有统一为两边都用空格,结果反而不知道什么地方用了,什么地方没有了,哈哈。
引用:
有些地方没必要照搬他的格式,如/n,因为中文较英文更言简意赅,导致句子长度相对要短不少,所以视长度判断是否该换行而不是一味照搬。
因为没有测试,我基本都只用了en_US.UTF-8,没有敢随意改动。如果没有什么影响,到是应该的。
引用:
有些地方可以翻译的更顺畅一点,更符合中文习惯一点。
还是快了赶工的缘故。

作者: ganloo   发布时间: 2008-03-09

对root翻译应该统一一下,有些直接就写了root,有些写成根用户

" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s.\n"
msgstr ""
" 如果你确认软件包管理器已经没有\n"
" 运行,你可以删除 %s。\n"

如果你确认软件包管理器没有
正在运行,你可以删除

"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"发生错误,没有软件包进行更新\n"

发生错误,没有软件包被更新

msgid ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s需要安装列在IgnorePkg/IgnoreGroup(忽略清单)中的%s。无论如何都进行安装吗?[Y/n]"

需要安装位于IgnorePkg/IgnoreGroup(忽略清单)中的%s。无论如何都进行安装吗?

msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s列在IgnorePkg/IgnoreGroup中。无论如何都进行安装吗?[Y/n]"

“列”改为“位于”,同上

msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s是作为HoldPkg指定的。无论如何都删除吗?[Y/n]"

%s被标记为HoldPkg(保留清单)。无论如何都删除吗?


msgid ""
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"使用 '%s --help' 以及其他选项查看更多语法\n"

使用 '%s --help' 加上其他选项以查看更多语法\n


msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "一次只能运行一个操作\n"

一次只能进行一个操作

msgid "Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of makepkg!"
msgstr "开始于'no'的选项将在makepkg的下个版本中放弃。"

所有以No开头的选项将在makepkg的下个版本中被放弃

msgid " --holdver Prevent automatic version bumping for development PKGBUILDs"
msgstr " --holdver 为开发中的PKGBUILD防止自动版本更新"

防止开发中的PKGBUILD自动版本升级

msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
msgstr "现在默认使用sudo。--usesudo选项将逐步放弃!"

现在默认使用sudo。--usesudo选项已经被放弃!


msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "你的系统永远的,灾难性的损坏;如果你"

将会对你的系统造成永远的,灾难性的破坏;如果你


msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
msgstr "BUILDENV设置为'fakeroot'来使用fakeroot环境。"

BUILDENV设置行中加入'fakeroot'来使用fakeroot环境

作者: fallen   发布时间: 2008-03-09

大赞~~~~

作者: dkeehl   发布时间: 2008-03-09

喜欢这样的氛围。
感谢ganloo的辛勤劳动。

作者: rem1x   发布时间: 2008-03-09

有很多 %s 前后没带空格.....就好像

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s不存在或不是一个目录。"

感觉翻译还可以更人性化一点....支持一下

作者: zhong   发布时间: 2008-03-09

“无论如何” 是不是改用 “真的” 会好点?

比如:
无论如何都进行安装吗?
改为:
真的要安装吗?
或者 确定要安装吗?

作者: danran   发布时间: 2008-03-09

引用:
作者: danran
“无论如何” 是不是改用 “真的” 会好点?

比如:
无论如何都进行安装吗?
改为:
真的要安装吗?
或者 确定要安装吗?
确定要安装吗?

这样最好..

作者: zhong   发布时间: 2008-03-09

基本上按照各位的意见修改了,:-)。

作者: ganloo   发布时间: 2008-03-11

看到邮件列表了。

作者: zhuqin_83   发布时间: 2008-03-11

看到邮件列表了。

作者: zhuqin_83   发布时间: 2008-03-11

root
可以称为超级用户,或者叫管理员吧。

作者: sanguo   发布时间: 2008-03-14

发现这个汉化很不爽,控制台下乱码,乱七八糟的。

作者: xblx   发布时间: 2008-03-14

因为大家统一意见,所有的翻译都使用的是(zh_CN.)UTF-8编码。

作者: ganloo   发布时间: 2008-03-14

本意是好的,但是这点英文不具备,那用linux是一个更大的问题了
所以个人觉得没必要的东西就不用汉化了,有时间多多翻译wiki上的文章那就造福大家了

作者: blance   发布时间: 2008-03-14

还有一点,如果pacman出了问题,原来可以根据输出信息google, 变成中文搜索会搜不出什么有用资料的。
更要命的是系统安装或进不了X时,控制台中文乱码,那真是盲人摸象了。

夸张一点,强烈反对这个汉化。

作者: xblx   发布时间: 2008-03-14

引用:
作者: xblx
还有一点,如果pacman出了问题,原来可以根据输出信息google, 变成中文搜索会搜不出什么有用资料的。
更要命的是系统安装或进不了X时,控制台中文乱码,那真是盲人摸象了。

夸张一点,强烈反对这个汉化。
中文还是必要的,你可以使用英文locale来运行pacman,非X下当然也必须使用英文,不然wget也会乱码的

作者: jarryson   发布时间: 2008-03-15

引用:
还有一点,如果pacman出了问题,原来可以根据输出信息google, 变成中文搜索会搜不出什么有用资料的。
更要命的是系统安装或进不了X时,控制台中文乱码,那真是盲人摸象了。
DO NOT use any zh_CN locale, if you prefer English. Pacman will not display Chinese message when you're under Non-Chinese locale.
说句实话,我对你这个说法完全不能理解。难道你使用诸如en_US.UTF-8或者完全的c locale时,pacman会显示中文(乱码)吗?我使用en_US.UTF-8(系统默认),我pacman时从来看不到任何中文字。

作者: ganloo   发布时间: 2008-03-15

相关阅读 更多

热门下载

更多